Part 1 Session 7. Компьютерная игра-тренажёр «Making an Album» >>
Практическим занятием для урока 7 первой части «Writing a Brochure» можно предложить запрограммированный урок, в ходе которого ученики выполняют на компьютере упражнение из Session 7 part 1 и нарабатывают навык применения прилагательных из этой главы.
Программа «Английский для гидов»:
Планы уроков:
HOW to USE ADJECTIVES (the order)
|
English for Guides
«English for Guides« — двухгодичная сюжетно-ролевая игра в гида.
Этот авторский элективный курс показывает практическое применение иностранного языка в туристической деятельности, изучает достопримечательности Крыма и способыих подачи, вырабатывает навыки живого общения на английском, руководства группой, англоязычной риторики.
Главное в этом курсе – язык перестаёт быть учебным предметом. Он становится средством познания мира и полученияинтересной и престижной профессии.
Я предлагаю курс “English for Guides” для преподавания в школах с углублённым изучением английского языка, либо в профильных филологических классах.
Он расширяет сферу деятельности языка и углубляет учебныезнания. Грамматики новой мы не даём, но лексическое поле расширяем основательно.
К нему есть учебное пособие, составленное мною же и по моим материалам к урокам.
1) Всё познаётся в… игре
Игра в гида начинается с выяснения, какими качествами должен обладать гид. Дальше мы учимся презентовать туристический объект, делать рекламную брошюру, проходить таможню и заполнять таможенную декларацию, выбирать гостиницу и поселяться вней, выбирать сувениры и презентовать блюда национальной кухни, мы составляем туры индивидуальные или семейные, а ещё – очень большое внимание уделяем составлению туров по интересам. Я считаю, именно в этом будущее туризма — не общеизвестные достопримечательности, а индивидуально подобранные: для ценителей дикой природы, для приверженцев цивилизации, для любителей поэзии, для молодых, для пожилых, для историков-археологов — или для непоборимых романтиков. Курс дает возможность всё это обсуждать и готовит старшеклассников к мысли о том, что в какой бы сфере он в будущем ни работал, живя в Крыму, он со всем этим всё равно будет сталкиваться, и разнообразие Крыма станет частью его жизни.
Кроме того, мы учимся писать жалобу, письмо-приглашение, ответ на запрос, резюме, автобиографию, заявление на работу… Мы это делаем, концентрируясь вокруг туризма, но навыки эти пригождаются в жизни несчётность раз.
В течение нескольких уроков старшеклассники проектируют интерактивный “Museum of my Dream”, которого не было и нет в Крыму, который должен быть действительно потрясающим. Темы дети предлагают сами — от музея школы до какого-нибудь музея электроники или человеческого тела, где туристы путешествуют по разным органам… И знание органов тоже многим пригодится.
А заканчивается курс тем, что старшеклассники пишут и готовят виртуальную экскурсию по одному из реальных музеев Крыма. И мы проводим её.
Но критерий любой истины — практика. В своё время я проводила развесёлый проект «Туристическая ярмарка». Каждая учебная группа становилась туристическим агентством, готовила серию туров и «продавала» их на большой перемене всем школьникам. («Ваучеры» печатала я.) Это было, разумеется, продвижение элективного курса, но прежде всего – праздник. Побеждало агентство, которое «продало» больше туров. Как? «Сами думайте!» Некоторые давали покупателям своих туров конфеты… Однажды, предлагая летний морской отдых, одиннадцатиклассники облачились в пляжные костюмы, надели ласты, маски, трубки и в таком виде пришли продавать путёвки; пока все бегали на них смотреть, «путёвки» и разошлись. Самые остроумные проводили шумную рекламную кампанию перед ярмаркой. Однажды ребята разместили объявление о ярмарке и своем турагентстве в интернете! Хорошо, я вовремя заметила, а то бы так и съехались в гимназию представители настоящих турагентств… В другой раз накануне ярмарки по всей школе появились плакаты с загадочными буквами. Все ходили и спрашивали: а что это такое? — Не знаю! А назавтра была ярмарка, и аббревиатура оказалась названием одного «агентства»…
Знаю наверняка, что пособие по «Гидам» выпускники в макулатуру не сдают, а еще долго пользуются им, будучи студентами.
2) Глобальная цель
В Крыму катастрофическая нехватка квалифицированных гидов для иностранцев, и если уж совсем честолюбиво,то моя цель – исправить эту ситуацию. Наши экскурсоводы, в большинстве своем, не говорят на иностранных языках – такого нигде в мире нету! В любой стране гид владеет родным и как минимум английским на уровне, достаточном, чтобы рассказать о туристическом объекте. Так же как официант, работник гостиницы и продавец сувенирной лавки.
Мы пока далеки от этого. Но у меня есть половина решения этой проблемы — надежный инструмент. Детям, которые в старших классах уже неплохо говорят по-английски, достаточно овладеть «всего лишь» спецификой туризма, и они могут стать хорошими работниками туристической индустрии. В ходе изучения элективного курса «Английския для гидов» мы углубляем и расширяем знания языка, но это не самоцель. Прежде всего курс ставит практическую цель — применять школьные знания английского языка в туризме — специфической и очень перспективной сфере.
Почему именно туризм?
До тех пор, пока над Крымом светит солнце, пока его омывают два теплых моря, Крым обречён быть туристическим центром. При этом, ещё недавно персонал гостиниц, ресторанов, магазинов – совершенно не говорил даже по-английски. А ведь сколько людей работают «за кулисами»! И наши туроператоры и агентства, не зная зарубежного опыта (а потому что не умеют читать, не умеют общаться с коллегами за рубежом, не зная языка), всякий раз вынуждены изобретать велосипед, и поэтому они (а то есть мы) обречены всегда отставать. Вот чтобы все, начиная от гида и заканчивая (не к ночи помянут) министром туризма, владели языком, хотя бы английским, — это и есть моя самая честолюбивая цель.
Горько слышать от иностранцев такое:
— Мне у вас всё понравилось: и море, и горы, и небо, и леса, — но я сюда больше никогда не приеду. Я ведь хотел не только увидеть туристический фасад в презентации обученного гида, но изучать вашу жизнь изнутри. Здесь НИКТО не говорит по-английски.
3) Как появился курс?
В моей жизни был ярчайший период, когда я работала гидом в ялтинском «Интуристе». Было это в конце 80-х -начале 90-х годов. Едва приподнялся железный занавес — в эти щели хлынул поток иностранных туристов, от детей эмигрантов, очарованных рассказами родителей, до простых любопытных: ведь наши земли были для них terra incognita.
Я прошла годовые курсы при Московском институте повышения квалификации — и вышла на маршруты. Работа ОЧЕНЬ нравилась, я с удовольствием рассказывала и показывала иностранцам «Ласточку», «Ливадию»,«Воронцовский», каньоны и водопады и целительные можжевеловые леса… пока не наступил на нас на всех 1992 год. На несколько лет туризм с Южнобережья ушёл, и мне пришлось вернуться к своей первой специальности, любимой горячо и трагично — педагогике.
Когда в девятой гимназии г. Симферополя узнали о моём экскурсоводческом «прошлом», мне предложили читать курс, который тогда назывался «Гиды-переводчики».
Ну что же? Беглого знакомства с его программой было достаточно, чтобы сообразить, что человек, составлявший эту программу и давший ей название, никогда не был ни гидом, ни переводчиком. Хотя бы уже потому, что ставить эти слова рядом и связывать их черточкой нельзя.
Я безмерно благодарна руководству, которое дало мне carte blanche на тотальное переустройство программы. Если бы мне не доверяли, то конечно, меня надо было закрыть и уволить в три минуты, я совершенно не выполняла ту программу 1981 года выпуска, которая начиналась с темы «Прибытие иностранных туристов в СССР».
Я не обсуждала на уроках, например, посещение театра или посещение больницы. Не только по логике, но и по собственному опыту я слишком хорошо знала, что иностранный турист никогда не пойдёт в наш русскоязычный театр, разве что в Московский Большой. Я знала, что иностранный турист в нашу больницу или поликлинику под автоматом не пойдёт, и даже с серьёзной травмой предпочтёт улететь домой к семейному доктору.
Такие темы я просто заменяла более важными с моей точки зрения.
Дальше — больше. Перестраивалась вслед за опытом, временем и государством – вся программа.
И постепенно рождался курс «Английский для гидов». Появилась моя авторская программа»English for Guides». Появилось учебное пособие.
Для предпрофильной подготовки был разработан курс “Highlights of Crimea”.
Продолжением курса я придумала “Practical Guiding”.
К чему бы всё это?
Ученикам я говорю: если бы я не надеялась, что мы с вами можем подарить Крым иностранному туристу, я бы занималась другим делом, более, с позиции обывателя, достойным. Но я действительно уверена, что великие изменения взращиваются в школьной аудитории.